TOP > Child Care

Useful Information / 困ったときは(お役立ち情報)

To Protect Your Health Overseas / 海外で自分の健康を守るために

A medical staff member who has experience working overseas, telling you about health and safety points for international students and travelers to keep in mind / 海外の病院勤務経験のある医療スタッフが教える、留学生や旅行者に対する医療・安全に関する補足ポイント !

I picked out cases that often occur at hospitals and clinics in Hawaii and the continental United States. Please pay careful attention to the points below without thinking "Something like that would never happen to me!!" ハワイやアメリカ本土の病院や診療所での多く見られたケースを、ピックアップしてみました。「私に限ってそんなことがあるはずがない !!」と思わずに、以下の点に十分に注意しましょう。

1. Avoiding Sexual Harassment at the Hospital 1. 滞在先の病院でセクシャル・ハラスメントを受けないために
In hospitals at in North America, work is done to reduce the number of cases of reported sexual harassment by always having a staff member of the same sex as the patient with the patient during closed-door examinations when the doctor is of a different sex than the patient, or keeping the door open during examinations. If you have to see a doctor while in North America, check to make sure this is followed. If it isn't, the patient has the right to request a third member of the same sex to be present, so it would be good to keep this in mind. 米国では病院側がセクシャル・ハラスメントで訴えられないように対策として、患者と性別の異なる医師(例えば患者が女性であれば男性医師)が密室で二人になる時は、患者と同性のスタッフを一人同伴するか、密室にしない(ドアを開けたままにする、など)工夫がされています。もし、米国で受診しないといけないときは、このことが守られているか確認し、守られていなければ、「私と同性のスタッフを同伴させてください」とリクエストをする権利が患者側にありますので知っておくと良いと思います。
2. Doses for Children2. 滞在先での子供への投薬
While abroad, it's possible that your child might suddenly develop a fever and you won't have any medicine on hand so you'll have to buy some from a pharmacy and give it to your child. In the event that happens, be sure not to give your child aspirin, and give a non-pyrazolone drug instead (for example, Acetaminophen drugs such as Tylenol). This is because giving a child who has a fever because of a virus might develop Reye syndrome. 滞在先で子供が突然発熱し、常備薬を持参していない場合、薬局で解熱剤を買って飲ませたりすることがあるかもしれません。そんなときは必ずアスピリンではなく、非ピリン系の消炎鎮痛剤(例えば、薬品名はAcetaminophen,商品名はTylenolという)を使用することをお勧めします。これは、もし子供がウイルス性の疾患で発熱している場合にアスピリンを投与することで、ライ症候群に罹患し後遺症が残ってしまう危険性があるからです。
(Note) While the use of acetaminophen is recommended over aspirin, it doesn't mean that there won't be any side effects so please be sure to take care when taking the medicine. (注) アスピリンよりアセタミノフィンを選択することをお勧めしますが、副作用症状が絶対起こらないということではございませんので、お薬を服用する際はくれぐれもご注意ください。
3. Tuberculin Response3. 旅先や留学先でのツベルクリン反応
Most children in Japan receive a BCG vaccination. Anyone who's been vaccinated even once with BCG will test positive for tuberculin. However, North America usually doesn't vaccinate with BCG, so it is required to take a tuberculin test when entering school, changing schools, registering as a hospital volunteer, working in a hospital environment, and other various situations. If the test turns out positive, you will have to have a chest X-ray done to determine whether or not you have pulmonary tuberculosis. Even if the X-ray shows that nothing is wrong you will always test positive for tuberculin. In response to that, you can take anti-tuberculosis medication within six months. Even if you explain that you've had the BCG vaccine you won't be able to avoid this situation due to differences in responses to the BCG vaccine in Japan and North America. Hopefully knowing this will be useful. 日本では殆どの子供がBCG接種を受けています。そしてBCG接種を一回でも受けた人はツベルクリン反応が陽性となります。しかし、米国ではBCG接種を行なわないことが基本なので、入学時、転校時、病院でのボランティア登録時、医療関係職就職時など、様々な場面でツベルクリン反応を受けるよう義務付けられています。ツベルクリン反応を受けて陽性と出た場合は、更に胸部のレントゲン検査を受け肺結核の陰影が認められないかどうか確認検査を強制されます。レントゲン上で明確な問題が無くても何度もツベルクリン反応が陽性とでることに対して抗結核剤を6ヶ月間内服するように勧められることもあります。これらの過程は、自分がBCG接種者であるということを説明しても避けられるものではありませんが、日米間のBCG接種に対する対応の違いにより、このような状況を余儀なくされることもある、ということを知っておくと現地での不安の軽減に役立つかと思います。
4. Rental Cars Are Targeted4. レンタカーは狙われている
While the number of foreign resorts where you can drive if you have a Japanese driver's license is increasing, when you rent a car, the license plate as well as stickers on the car tell people in the area that it's a rental car. If the people in the area know that it's a rental car, it's possible that it will become a target of auto theft. The reason for that is that there might be cash, cameras, camcorders, or other expensive things in a car that's meant for tourists. People from Japan especially have a tendency to believe that if the doors to the car are locked then the insides are safe, and will leave valuables inside the car. Please bear in mind when you rent a car that it's possible people in the area will know that you are driving a rental car, and that you are easily targeted by car thieves. 今や日本の免許証で車の運転が出来る海外リゾート地が増えてきていますが、レンタカーを借りている時、そのレンタカーについているナンバープレートや小さなステッカーなどで、周囲からはあなたの運転している車がレンタカーであるかどうか識別できることがあります。もしその車がレンタカーであると周囲にわかった場合、そのレンタカーは強盗などのターゲットにされる可能性があることを知っておいてください。それは観光客の遊ぶための現金や、カメラ、ビデオなど高価なものを持っていると思われていること。そして特に日本から来ている人は、「車にロックをかければ車内は安全である」と思いがちで貴重品を車に残して車から離れることが多いからです。レンタカーを借りて移動をする時は、常に自分達がレンタカーを乗っていることが周囲に知られているかもしれないこと、そしてそのことで自分達は他の車よりも強盗に狙われやすくなっていることに注意を払って行動してください。
5. If You Are Stabbed by Coral Spines5. サンゴのトゲが手足に刺さった場合
In beaches around resort areas, there are cases where visitors will get stabbed by spines on coral. In the event this happens, put the stabbed area in a bowl or bucket of tepid water that has had plenty of vinegar added to it, without pulling the spines out. If you try to pull the spine out, only the part outside of the flesh will get pulled out, and the rest will be left inside the flesh. However, skin that has been soaked in vinegar becomes softer, so in most cases the spines will come out naturally, or can be taken out easily with a pair of tweezers. リゾート地の海で遊んでいるとき、日本の海ではあまりないようなサンゴのトゲが手足に刺さってしまった場合は、手で抜こうとせずに、バケツや洗面器にぬるま湯とお酢(英語ではVinegar)をたっぷりいれたものに患部を10分から15分以上つけてみてください。サンゴは手で抜こうとすると皮膚の外に出ている部分だけがちぎれて、残りの部分が皮膚内に残って取れなくなってしまいます。でもお酢入りのお湯につけることによって皮膚の表面が柔らかくなるので、多くの場合は自然にサンゴが抜けてくれる、または毛抜きなどで抜きやすくなります。
6. Unexpectedly High Mango Allergies6. 意外に多いマンゴアレルギー
While mangoes have also been brought into Japan in recent years, people who go abroad and eat mangoes for the first time sometimes discover that they have an allergy to it, so please keep the thought in mind. Eat only a small amount at first, wait ten to fifteen minutes, and see if there is a pricked or itchy feeling in the area around your mouth. If there isn't, then try eating the rest. A common mistake is to drink a lot of mango juice without realizing you are allergic to it, and ending up having to stay in the hotel to recover despite having come all the way across an ocean. 最近では日本でもマンゴ入りのおやつなどが出回っていますが、海外旅行や留学で海外に行って生まれて初めてマンゴを食べるときは、もしかすると自分はマンゴアレルギーがあるかもしれないことを念頭においてください。最初はごく少量だけ飲食し10-15分、時間を開けて口の周囲が痒くなるか、ピリピリした感覚が起こらないことを確認してから、残りを飲食しましょう。良くある失敗は、自分がマンゴにアレルギーがあることを知らずに、生まれて初めて海外でマンゴジュースを一気に沢山飲んで、アレルギー症状に苦しんで、せっかくの旅行中ずっとホテルで休まないといけないことになるケースです。
7. Stories of Rape Being Common in the Bathroom7. トイレでレイプはよくある話
The number of people who think to themselves "I might get raped" before going abroad is probably very small. However, there are actually a number of people who are raped at tourist attractions or school in bathrooms and other places. Therefore, it's important that you realize that the bathroom is not a safe place. 海外旅行や留学に行く前に、まさか「自分がレイプされるかもしれない」と思っていく人は少ないでしょう。しかし、残念なことに実際に観光地や学校のトイレなどでレイプの被害にあっている人は確実に存在するのです。ですから、「トイレは安全な場所ではないのだ」ということをまず認識する必要があると思います。
(1) The first thing to do when you need to go to the bathroom overseas is decide which one to go to. Relatively safe bathrooms are ones where many people come and go, there are security cameras or guards patrolling the area, or a place where if you scream, people in the area can hear you. Places like this are suggested. (1) まず旅行先でトイレに行きたくなったらどのトイレに行くか選択します。比較的安全なトイレは人の出入りが激しく、防犯カメラなどが設置されている、またはセキュリティー・ガードの警備員が近くを巡回している、大きな声を出したとき周囲の人に聞こえるような場所にある。などが挙げられます。
(2) Next, when you go to the bathroom it's important to try avoiding going by yourself. Even if your friends or family don't need to go to the bathroom, be sure to go with at least two people and wait for each other. In the event your companion is a man, have him wait outside where he can hear your voice since men can't go into the women's bathroom. If he goes into the men's bathroom while you're in the women's bathroom, he won't realize there's something wrong even if you scream. (2) 次にトイレに行くときは、できるだけ一人では行かないようにすることが大切です。お友達や家族がおトイレに行きたくない時でも、必ず2人以上でトイレに行って、自分が用を足す間待っていて貰うと良いでしょう。もしも同伴した人が男性であった場合は、男性は女性トイレには入れないので女子トイレのすぐ外で自分の声が聞こえる範囲で待っていて貰う必要があります。このとき同伴者の男性も同時に男子トイレに入ってしまうと、もし襲われたときに叫んでも男性には異常事態が伝わらないことがあります。
(3) Last, when you go into the bathroom first look around the bathroom to see if there are any closed stalls. If a door is closed, take a quick peek under to see if someone is inside. (In North America bathroom stalls are open for the bottom 30 centimeters.) If you see a man's shoes, or if you don't see any feet despite the door being closed (when there's a possibility the person is standing on the toilet) it's probably a good idea to leave the bathroom quickly. Also, even if you don't see any suspicious people you should be careful while you're inside the bathroom, and it would be good to try to get out as soon as possible. (3) 最後に、トイレの中に入ったら、まずトイレの全体を見回してドアが閉まっているトイレがないか確認します。もしドアが閉まっているトイレがあったら、軽く下を除いて誰かが入っているかチェックします。(米国のトイレではこのためドアの下が30センチぐらい開いています。もし男性ものの靴などが見える、またはドアが閉まっているのに足が下から見えない場合(便器の上に立って犯人が隠れている可能性がある場合)はすぐにトイレから出たほうが良いでしょう。また、例え不審な人が見当たらなかった場合でも、トイレを出るまでは安心せずに出来るだけ速くトイレから出るように心がけると良いでしょう。

It's important to be prepared to "take care of yourself by yourself" and prepare for a certain amount of risk. If this advice can help you enjoy a pleasant overseas trip and help leave a memories for a lifetime during your education abroad it would make me happy. 海外生活で様々な被害に合わないよう、「自分の身は自分で守る」という意識と危険な目に合うリスクはある程度予備知識で予防できるという「リスク軽減」の意識を持っておくことが大事だと思います。これらのアドバイスが、皆様の楽しい海外旅行や生涯の思い出に残る留学生活の実現に少しでもお役に立てたら嬉しく思います。