TOP > Housing

Housing Consultation / 住宅の入居相談窓口

Housing Terminology & Basic Information / 住宅関連用語と豆知識

Room/house Category 住宅の形態
Private housing is categorized into three types:

* "Apato" (apartment/flat):
An apartment has one to three rooms, generally with bathroom and kitchen. This indicates mostly a wooden building in Japan.
* "Mansion" (high-class apartment):
A "Mansion" in Japanese language is a high-class apartment house of reinforced concrete and steel-frame structure and managed regularly by the owner or manager. Accordingly, the rent is higher than that of an "apato".
* Rental house:
You may want to rent a detached house through a real estate broker. Generally, the rent for a detached house is quite high.
民間住宅は、大きく分けて三つの形態に区分されます。

* アパート:
部屋数が1~3室あり、通常は風呂やキッチンなどが設備されています。主に木造のものをいいます。
* マンション:
頑丈な鉄筋・鉄骨コンクリート造りで、アパートよりもしっかりした管理がされていますが、その分賃貸料も高くなります。
* 貸家:
個人の所有する一戸建て住宅などを不動産屋を通じて借りるものです。一般的には、賃貸料がかなり高くなります。
<Reference: other vocabulary of room/house category>

* "Bunka-jutaku":
In Osaka, there is a house category called "Bunka-jutaku" which is an old, wooden row house divided into several units. A few Japanese rooms with kitchen is the basic layout. Rent and deposit can be quite reasonable.

* "Koopo", "Haitsu":
These are used almost like "apato", especially the ones by prefab construdtion, two-by-four or light-gage steel frame that have rather stronger structure than regular wooden building.
<参考:その他の住宅形態用語>

* 文化住宅:
大阪では古い長屋型木造アパートを「文化住宅」と呼びます。基本的な間取りは台所と数部屋の和室で、古い分、家賃と保証金が安めです。

* コーポ、ハイツ:
アパートとほぼ同様の集合住宅の呼び方ですが、特にプレハブ・ツーバイフォー・軽量鉄骨造など、通常の木造よりやや丈夫な建物がこのように呼ばれます。
Room/house Layout 間取りについて
In Japan, units such as "Tsubo" and "Jou" are used to measure the room/house space.
* 1 Jou (tatami-mat):
1 jou (tatami mat) is approximately 180cm x 90cm. It could be slightly smaller than this at times. Mainly describes the room size.
* Tsubo:
Tsubo is also used for area/floor space. 1 tsubo (=2 jou) is approximately 3.3 square meters. Mainly describes the size of land or building.
* Heibei:
This means "square meter" (㎡), and very commonly used.
日本では、部屋や家の面積を示す単位として「坪」や「畳」を使います。
* 一畳:
一畳とはたたみ1枚分の広さで、およそ180cm×90cmです。ところにより、これより狭い場合があります。主に部屋の広さを表す場合に使われます。
* 坪:
「坪」も、土地や床面積に用いられます。一坪=たたみ二畳=約3.3平方メートルです。主に土地や建物の面積を表す場合に使われます。
* 平米:
「へいべい」と読みます。平方メートル(㎡)と同じ意味です。
Other abbreviations etc. used for describing room layout:
* 1F-5F: First floor to fifth floor
* L: Living room
* D: Dining room
* K: Kitchen
* R: Room
* S: Service space (rather small, multipurpose space for storage etc.)
* WA(和): Japanese-style room
* YOU(洋): Western-style room (not using tatami mats)
* UB: "Unit-bath" (commonly used for a set of bath, washstand and toilet facilities in terms of rental apartment [cf.) Separate bath and toilet])
上記以外で、間取りに用いられる略語 等
* 1F-5F: 地上1階-5階
* L: リビングルーム(居間)
* D: ダイニングルーム(食事室)
* K: キッチン(台所)
* R: ルーム(部屋)
* S: サービススペース(納戸等多目的に使えるスペース)
* 和: 和室
* 洋: 洋室
* UB: ユニットバス(賃貸住宅では、浴室・洗面台・トイレがセットになったものをいうことが多い。cf.)「バストイレ別」)
<Example of room layout description>

"2DK... WA 6 YOU 4.5"
Meaning: A 6-jou Japanese-style room, a 4.5-jou Western-style room (two "bedrooms" in total), dining room and kitchen.
"1R"
Meaning: Studio. You have the kitchen facility as part of the room (without any partition between the room and kitchen).
"1K"
Meaning: 1 bedroom. Kitchen is separated from the bedroom (with either wall or devider/partition).
※Description can be varied according to the size of the kitchen space.
 "1K" - smaller than approx. 4.5 jou (approx. 7.3 square meters)
 "1DK" - larger than approx. 4.5 jou
 "1LDK" - larger than approx. 8 jou (approx. 13 square meters)
<間取りの表記例>

「2DK... 和6 洋4.5」
意味: 6畳の和室、4.5畳の洋室(の計2部屋)とダイニングキッチン(食事室・台所兼用のスペース)。
「1R」
意味: ワンルーム。部屋は1つだが、その部屋の一部にキッチンが付いているタイプ。
「1K」
意味: 部屋は1つだが、「1R」と違い、キッチンと部屋が仕切られているタイプ。
※キッチンの広さによって表記が変わります(以下は目安)。
 ~4.5畳 →「1K」
 4.5畳~ →「1DK」
 8畳~  →「1LDK」
Terms relating to expense費用に関する用語
When you sign your lease, you must have sufficient funds to cover some of the following expenses. 民間住宅を借りる時に必要な費用には、下記のようなものがあります。
* Tetsuke-kin (initial deposit):
If you are interested in renting property, you may pay "tetsuke-kin" (initial deposit) and conclude a provisional agreement with the real estate broker. The purpose of this provisional agreement is to give you the right to lease the property and keep the broker from referring or leasing the property to others before you decide to conclude the formal lease agreement. "Tetsuke-kin" paid in advance is appropriated as part of your payment when concluding the formal lease agreement. But this amount is not refunded if you decide not to lease the property.
* 手付金:
気に入った物件を押さえておくために、敷金の一部として先に払うものです。もし、後で契約をやめた場合には戻ってきません。
* Reikin (key money):
This is paid to the lessor/landlord when you conclude a lease agreement. It is not refunded upon termination of the lease.
* 礼金:
家主に対して支払うものです。退去時に戻ってきません。
* Shikikin (security deposit):
When you conclude a lease agreement, you must deposit "shikikin" with the lessor/landlord as security for payment of the rent. Generally, the following amount is deducted from the shikikin and the remaining balance will be refunded when you terminate the lease and leave the property.
A) "Shiki-biki" / "Kaiyaku-biki" (see the following) where specified in the contract
B) Unpaid rent or the cost of repair for severely damaged property etc
* 敷金:
家賃支払いの担保として家主に預けておくものです。通常、下記を差し引いた金額が退去時に戻ってきます。
A) 「敷引き」/「解約引き」(次項目参照)が定められている場合、その金額
B) 家賃の滞納や居室の破損がある場合の修繕費用など
* Shiki-biki/Kaiyaku-biki (cancellation deduction):
Non-refundable amount of Shikikin (or Hoshokin). It will be deducted from your security deposit when you leave. It is prescribed in advance in the contract/lease agreement.
* 敷引き/解約引き:
敷金(または保証金)のうち、退去時に差し引かれる(=戻ってこない)金額のこと。契約時にあらかじめ設定されています。
* Hoshokin (security deposit):
This has almost the same meaning as Shikikin. It is prescribed along with Kaiyaku-biki (Shiki-biki) in many cases.
* 保証金:
敷金とほぼ同じ意味です。多くの場合、解約引き(敷引き)が設定されます。
* Chukai-tesuryo (brokerage/agent fee):
A commission paid to the real estate broker. It is stipulated by law that the brokerage fee should be no more than the rent for one month.
* 仲介斡旋料:
不動産業者に支払う手数料です。家賃の1ヶ月分以内と法律で決められています。
* Yachin/Chinryo (rent):
It is normally paid in advance, by the end of the privious month.
* 家賃/賃料:
部屋代。月ぎめ、前払いが原則で前月の月末までに支払うのが普通です。
* Kyoekihi/Kanrihi (common service charge/management fee):
You may be required to pay this together with the monthly payment, which covers the cost of maintaining, cleaning and managing public areas of the property such as corridors, stairways and elevators.
* 共益費/管理費:
アパートやマンションの廊下、階段、エレベーターなど共有部分の維持・清掃・管理のために住人が出し合う費用で、毎月家賃と一緒に支払います。
* Konetsuhi/Suikonetsuhi:
Konetsuhi means electricity and gas charges. Suikonetsuhi includes water rates as well. This may be covered in the monthly rate (not often).
* 光熱費/水光熱費:
光熱費は電気料金・ガス代などのことで、水光熱費だと水道料金を含みます。
家賃に含まれる場合もあります(あまり普通ではありません)。
* Koshinryo (renewal fee):
If you wish to renew your contract after the contract period (generally 1-2 years), you may have to pay this to the lessor/landlord, depending on the contract/local custom. Check the detail in advance especially if you are planning to reside longer.
* 更新料:
契約期間(通常1~2年)の満了後、さらに契約を継続・更新するため、家主に再度支払うものです。地域や物件によって発生しますので、特に長く住む予定がある場合はあらかじめ確認しましょう。
Trivia/Tips豆知識 他
"Deposit" items can be different with both its terms and amount, because of the local tradition. For example, "Hoshokin"combined with "Kaiyaku-biki" may be seen more often in Osaka (while "Reikin" combined with "Shikikin" widely used in Tokyo etc.), and the amount you'll need for the contract can be rather higher. Generally speaking, there is some amount that is not refundable in any case (Kaiyaku-biki or Reikin).
You always have to check the details of the contract before signing it.
契約時に必要な「保証金/敷金」等は、地域によって習慣が異なり、用語や金額も異なります。 たとえば、大阪エリアでは「保証金」+「解約引き」が用いられる場合が多く(東京などでは「礼金」+「敷金」が用いられる場合が多い)、 平均的に金額もやや高めです。いずれの場合も、退去時に戻らない金額(解約引きや礼金)があるのが普通です。
契約するときは詳細内容を必ず確認しましょう。