Useful Information / 困ったときは (お役立ち情報)
Minoh Foreign Resident Medical Support Net / みのお外国人医療サポートネット
|
Can't go to the hospital by myself! Which hospital should I go to? Worried about my children's health! |
一人で病院に行けない ! どの病院に行けばいいの? 子どもの健康が心配! |
| The Minoh Foreign Resident Medical Support Net will support you with translations or escorts to the hospital, provide local information, introduce reliable organizations or people, etc. Please give us a call. | 病院への同行・通訳、地域情報、相談できる機関 (人) の紹介など、みのお外国人医療サポートネットがサポートします。電話してください。 |
| These activities are provided to ease the daily lives of international residents living in the neighborhood. We provide medical support such as escorts, translation and consultation. These services are provided mainly by the non-profit volunteer association Minoh Foreign Resident Medical Support Net, Minoh city, Minoh City International Relations Association and the Minoh City Doctors Association. | この活動は、外国人市民が安心して地域で暮らすことができるよう、同行、通訳、相談など医療面でのサポートを行うものです。非営利の市民ボランティア団体である「みのお外国人医療サポートネット」が主体となって、箕面市、 (財) 箕面市国際交流協会、及び (社) 箕面市医師会の協力により実施します。 |
| Target | 対象 |
|---|---|
| Requests from international residents living in Minoh city and the local neighborhood. Requests from medical institutions in Minoh city. However, these services are aimed mainly for requests received prior to the service date and emergency, night time and critical patient requests are not accepted at the moment. | 箕面市内と近隣地域の暮らす外国人市民からの依頼によるもの。箕面市内の医療機関等からの依頼によるもの。 (ただし、受信の前日までに受け付けたものを基本とし、緊急、夜間、症状が重篤な場合の通訳については、当面は対象外とします。) |
| Language | 言語 |
| English, Korean, Chinese, Thai, Spanish | 英語、韓国朝鮮語、中国語、タイ語、スペイン語 |
| Fee | 利用料 |
| Free | 無料 |
| Note | ご注意 |
| Requests from international residents living in Minoh city and the local neighborhood. Requests from medical institutions in Minoh city. However, these services are aimed mainly for requests received prior to the service date and emergency, night time and critical patient requests are not accepted at the moment. | 箕面市内と近隣地域の暮らす外国人市民からの依頼によるもの。箕面市内の医療機関等からの依頼によるもの。 (ただし、受信の前日までに受け付けたものを基本とし、緊急、夜間、症状が重篤な場合の通訳については、当面は対象外とします。) |
| How to Request Escort or Translation Services | 同行, 通訳ボランティアなどの依頼方法 |
|
* Mon - Sat (9:00 - 17:15) Minoh Association for Global Awareness TEL: 072-727-6912 FAX: 072-727-6920 (17:15 - 19:00) Minoh Foreign Resident Medical Support Net TEL : 090-5060-3849 |
* 月曜日 - 土曜日 (9:00 - 17:15) (財)箕面市国際交流協会 (MAFGA) TEL: 072-727-6912 FAX: 072-727-6920 (17:15 - 19:00) みのお外国人医療サポートネット TEL: 090-5060-3849 |
|
* Sun & Holiday (9:00 - 19:00) Minoh Foreign Resident Medical Support Net TEL: 090-5060-3849 |
* 日, 祝日 (9:00 - 19:00 ) みのお外国人医療サポートネット TEL: 090-5060-3849 |
Suita Interpeople Friendship Association(SIFA) / 吹田市国際交流協会(SIFA)
| Suita Interpeople Friendship Association (SIFA) will dispatch volunteer interpreters with basic medical knowledge to designated hospitals to help foreign citizens. | 吹田市国際交流協会(SIFA)では、通訳が必要な外国籍市民が病院へ行くとき、簡単な医療の基礎知識・通訳技術を持ったボランティアが一緒に行く通訳同行サポートを始めます。 |
| Target | 対象 |
|---|---|
| patients who need an interpreter and go to Suita Municipal Hospital or Saiseikai Suita Hospital. | 吹田市民病院・済生会吹田病院へ通院する人。 |
| Language | 言語 |
| English, Chinese, Spanish, Thai, and Mongolian | 英語・中国語・スペイン語・タイ語・モンゴル語。 |
| Fee | 利用料 |
| the interpreter’s transportation fee | 通訳者の交通費程度 |
| For further information, please contact us SIFA. ( Tel 06-6835-1192) | 詳細はSIFAまでお問い合わせください。( Tel 06-6895-1192) |
